Tłumaczenia w kontekście hasła "ktora to wyjasnia" z polskiego na angielski od Reverso Context: Przygotowal historie, ktora to wyjasnia, ale nie bardzo wiem, jak potwierdzic fakty.
We Wloszech sie mowi : Kto robi sam ten robi Za Trzech ! I cos w tym jest 🙂 Robimy dostawy sporadycznie TYLKO we Wlasnym zakresie i tylko jesli jest na to Czas ! W Tym przypadku zamowienie na 15 osob, jak myslicie ile trzeba wydac “gdzies” na pizze dla 15-stu osob, a ile u Nas 🙂 Czwartek Przybywajcie! Dzis Niestety Tylko Dwie lokalizacje!
Slup sam siebie wyjasnia i tlumaczy swoje zycie - Twitch clip created by tokes_for_sbc for channel delordione while playing game Just Chatting on August 30, 2023, 6:40 am. This clips is a popular clip for delordione.
Polish; Polish — mix; Donald Tusk do komisarza UE z PiS: "Chłopie, podaj się do dymisji". Ten tłumaczy na Twitterze
. zapytał(a) o 16:45 Jak się tłumaczy i co znaczy ten cytat ? "You're only young once, but you can be immature forever" 0 ocen | na tak 0% 0 0 Odpowiedz Odpowiedzi blocked odpowiedział(a) o 16:55 Jesteś młody tylko raz, ale niedojrzały możesz być zawsze 0 0 Yomi~ odpowiedział(a) o 16:56 Jesteś młody tylko raz, ale możesz być niedojrzały całe życie. 0 0 MikeSC odpowiedział(a) o 20:10 "Jesteś młody tylko raz, ale możesz być na zawsze niedojrzały" 0 0 Uważasz, że ktoś się myli? lub
zapytał(a) o 22:11 A kto z nami nie wypije ten... ten co? ( ͡° ͜ʖ ͡°) To pytanie ma już najlepszą odpowiedź, jeśli znasz lepszą możesz ją dodać 1 ocena Najlepsza odp: 100% Najlepsza odpowiedź blocked odpowiedział(a) o 22:14: Niech zapali bo ten swiat nje nadaje sie na tszezfo Odpowiedzi Ten niech się zabije ( ͡° ͜ʖ ͡°) aryadany odpowiedział(a) o 22:13 Makama4 odpowiedział(a) o 22:13 Temu oderwiemy szyję (͡° ͜ʖ ͡°) [...] Niech Strzelbe wyjmie ( ͡° ͜ʖ ͡°) Kasixxy odpowiedział(a) o 22:14 odpowiedział(a) o 22:14 blocked odpowiedział(a) o 22:16 Niech się pod stół skryje ( ͡° ͜ʖ ͡°) Ten niech się na trzeźwo żyjeTen jest abstynentemXD Heh :3 odpowiedział(a) o 22:26 W kaloszach zginie ( ͡° ͜ʖ ͡°) blocked odpowiedział(a) o 22:44 blocked odpowiedział(a) o 22:14 Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub
- Chrześcijanie grzeszący są bardziej winni śmierci Chrystusa niż pewni Żydzi, którzy w niej mieli udział - podkreśla abp Stanisław Gądecki. Sposób ukazania ukrzyżowania Jezusa w filmie "Pasja" Mela Gibsona wzbudził ostre protesty środowisk żydowskich, które uważają, że obraz ten czyni ich odpowiedzialnymi za śmierć Zbawiciela i przez to może wzbudzać antysemityzm. Wobec kontrowersji jakie wywołał film, KAI poprosiła przewodniczącego Komisji ds. Dialogu Religijnego Episkopatu Polski abp. Stanisława Gądeckiego o przypomnienie nauczania Kościoła na temat odpowiedzialności za śmierć Chrystusa. Oto tekst rozważań abp Gądeckiego: Odpowiedzialność za śmierć Chrystusa Ostatnio jesteśmy świadkami polemik wzbudzonych przez film Mela Gibsona zatytułowany "Pasja". Film ten - zdaniem krytyków - pokazuje do tego stopnia Żydów w złym świetle, że może to wzbudzić nową falę antysemityzmu. Okrucieństw pokazanych w tym filmie nikt z ludzi nie byłby w stanie wytrzymać. Skoro to wszystko dokonuje się na początku Wielkiego Postu wypada przypomnieć kilka prostych spraw z nauczania Kościoła na temat odpowiedzialności za śmierć Jezusa. Jak doszło do śmierci Jezusa? W jaki sposób doszło do śmierci Jezusa? Dlaczego został On wydany przez przedstawicieli swego narodu rzymskiemu namiestnikowi, Poncjuszowi Piłatowi? Jakie były historyczne okoliczności śmierci Jezusa? Ewangelista Marek w zapisie procesu przed Piłatem zaznacza, iż Chrystus został "wydany przez zawiść". Piłat ze swej strony był tego świadom: "Wiedział (...) że arcykapłani wydali Go przez zawiść" (Mk 15,10). Skąd się wzięła zawiść, która doprowadziła do śmierci Chrystusa? Korzenie tej zawiści tkwiły zarówno w tym, czego Jezus nauczał, jak i w tym, w jaki sposób to czynił. Jezus uczył "jak ten, który ma władzę, a nie jak uczeni w Piśmie" (Mk 1,22) i dlatego w oczach uczonych w Piśmie jawił się jako zagrożenie dla ich własnego autorytetu. Objawiło się to na różnych poziomach, które wymieniane są przez Katechizm Kościoła Katolickiego: Jezus i Izrael (KKK 572-576) Całe życie ziemskie Jezusa od jego początku aż do śmierci na krzyżu, zmartwychwstania i wniebowstąpienia, jako misterium (Koi 2,9), które On sukcesywnie odkrywa poprzez swoje słowa i czyny, w którym jego człowieczeństwo jest znakiem jego bóstwa, wzbudziło wśród Żydów zarówno wiarę, jak i niewiarę. Od samego początku swojej działalności publicznej wiele czynów i słów Jezusa (kontakty z publicznymi grzesznikami, przebaczanie grzechów, inna interpretacja przepisów o czystości rytualnej, wyrzucanie złych duchów, uzdrawianie w szabat) doprowadziło do ostrych zatargów i konfliktu z ugrupowaniami religijnymi i politycznymi w Izraelu. W ocenie współczesnych Izraelitów Jezus zdawał się występować przeciwko podstawowym instytucjom Narodu Wybranego, przeciw podporządkowaniu się Prawu we wszystkich jego przepisach, przeciw uznawanej przez faryzeuszy tradycji ustnej, przeciwko świątyni jerozolimskiej jako miejscu, w którym w sposób uprzywilejowany mieszka Bóg, przeciw wierze w jedynego Boga, z którym żaden człowiek nie może dzielić chwały. Przez władze religijne Jerozolimy został przeto uznany za "znak sprzeciwu" (Łk 2,34) i fałszywego proroka. Podejrzewano Go o bluźnierstwo, za które groziła kara kamienowania (KKK 574-576). Jezus i Prawo (KKK, 577-582) W oczach współczesnych mu Izraelitów Jezus występował jako rabin (J 11,28). Podobnie jak pobożni Żydzi nakładali na siebie jarzmo Prawa, tak On kazał wziąć na siebie Jego jarzmo (Mt 28-30). Wydawało się więc, że pragnie podjąć tę samą drogę, jaka została wybrana przez wielu pobożnych Żydów, drogę doskonałego wypełnienia Prawa nie tylko według litery, ale i według ducha. Poza tym posługiwał się rabinackimi metodami interpretacji Prawa (Mt 12,5; 9,12; Mk 2,23-27; Łk 6,6-9; J 7,22-23). W taki sam sposób przecież przekonywał, kiedy pragnął dowieść, że służba Boża (Mt 12,5; Lb 28,9) i obrona życia bliźniego (Łk 13, 15-16; 14, 3-4) nie wykraczają przeciwko prawu o odpoczynku szabatowym. Więcej na następnej stronie
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Submitted by Azalia on Wed, 27/04/2016 - 19:06 Idiom: Kto się tłumaczy, ten się oskarża. Language: Polish Idiomatic translations / equivalents: English, Italian, Latin, Spanish, Turkish Idiom submitted by: Azalia Idiomatic translations of "Kto się tłumaczy, ten się..."EnglishHe who excuses himself, accuses himselfLatinExcusatio non petita, accusatio manifestaSpanishquien se excusa, se acusaTurkishkendinin hem avukati hem savcisi olmak
ten kto cos wyjasnia tlumaczy